martes, 23 de marzo de 2021

La cohesión textual

       

La cohesión consiste en las relaciones semánticas o de significado entre los elementos de un texto. Estas relaciones se expresan mediante recursos gramaticales y léxicos que establecen vínculos entre las cláusulas que forman el texto.


RECURSOS GRAMATICALES DE COHESIÓN


-Referencia (pronombres personales, demostrativos, posesivos, relativos, y algunos adverbios de lugar y de tiempo)

Referencias exofóricas:   Te espero mañana acá.   

No participan de relaciones cohesivas, porque para interpretar estas referencias debe conocerse la situación en la que se produjo el enunciado.


 Referencias endofóricas o correferencias:

Juan le dijo a su hermana que la esperaría frente a la puerta del cine Arteplex. Allí irían a ver una película de cuyo género ella era fanática; él, no.               

Le: referencia endofórica catafórica  

Su: referencia endofórica anafórica

 

-Elipsis u omisión de palabra o frase

 

En el texto anterior: “él, no” significa “él no era fanático”.

 

-Conexión (uso de conectores y de marcadores textuales)

Continuemos el texto:

 No obstante, tenía ganas de acompañarla. Además la película había sido tan premiada que casi era una obligación verla. Se trataba de un documental sobre la historia argentina.

 

-En el ejemplo que sigue, podemos ver que la primera vez que se nombra algo en un texto, aparece acompañado de un adjetivo indeterminado o indefinido “un/una/s”. En cambio, cuando vuelve a mencionarse, aparece antecedido por el artículo determinado “el/la/los/las”. Algunos autores denominan este recurso determinación de sintagma indeterminado.

 

Allí irían a ver una película (…) Además la película había sido (…)

 

RECURSOS LÉXICOS DE COHESIÓN


-Repetición de palabras o de palabras derivadas, o de construcciones.

 En el ejemplo anterior tomado del texto, se repite la palabra “película”.

 

 -Sustitución:

 En el final del texto, se menciona nuevamente la película, pero para no repetir el término se lo sustituye por “documental”, que es un tipo de película, es decir, un hipónimo.

Para sustituir palabras en un texto y así evitar su repetición pueden usarse:

 

-sinónimos o palabras de significado equivalente.

-antónimos

-hipónimos/ hiperónimos

-metáforas

-metonimias

-perífrasis o circunloquio

-palabras generales o sustantivos genéricos o proformas léxicas

 

-Campo semántico o colocación: este recurso actúa por contigüidad. En todo texto existe una red de expresiones relacionadas con el mismo campo semántico, que ayudan a darle unidad. En este caso, aparecen palabras vinculadas con el universo del cine: cine, Arteplex, película, género, documental.


Analizaremos aquí el texto propuesto en clase:

 

   Una mujer visita a una vieja hechicera para que la ayude a vengarse de su marido. La bruja le advierte que, para que el hechizo surta efecto, se debe completar un muñeco de cera con una prenda o una parte del hombreLa mujer se va de la casa de la anciana preguntándose qué será mejor conseguir para realizar el ritualFinalmente, vuelve allí y le entrega a la hechicera un mechón de cabellos que encontró enredados en el peine de su esposoLa bruja es cara; la mujer, pobre. Como no puede pagar mucho, no pretende entregar a su pareja a la impotencia o a la muerte, pero el dinero le alcanza para dejarlo calvo.


Resaltado en amarillo: conectores

Rojo: referencias anafóricas

Lila: referencias catafóricas

Verde: repeticiones de palabras o construcciones, o de palabras de igual base.

Azul: sustituciones.

Resaltado en verde: determinación de sintagma indeterminado.

Iremos ahora oración por oración, para que puedan apreciar entre qué elementos se establecen las relaciones cohesivas.

 

Oración 1:

Una mujer visita a una vieja hechicera para que la ayude a vengarse de su marido.

 

Aquí vemos un conector de finalidad “para que”, y dos referencias endofóricas anafóricas: “la” y “su”, que se vinculan con “mujer”.

 

Oración 2

La bruja le advierte que, para que el hechizo surta efecto, se debe completar un muñeco de cera con una prenda o una parte del hombre.

 

Al continuar leyendo, vemos que aparece la expresión “la bruja”, que determina esa primera aparición indeterminada “una vieja hechicera”. Es decir, es una determinación de sintagma indeterminado, porque ya es la segunda vez que se nombra a ese personaje.

Además, hay sustitución de “hechicera” por “bruja”, es decir, por un sinónimo.

El “le” es una referencia anafórica a la “mujer” que se mencionó en la oración anterior.

Vuelve a utilizarse el conector “para que”.

“Hechizo” es repetición de la misma base de la palabra “hechicera”.

“O” es un conector disyuntivo.

El “hombre” es una sustitución de “marido”, por relación hiperónimo/hipónimo.

 

Oración 3

La mujer se va de la casa de la anciana preguntándose qué será mejor conseguir para realizar el ritual.

 

“La mujer” es determinación del sintagma indeterminado “una mujer”, mencionado al principio del texto. Además, es repetición de la palabra “mujer”.

“Anciana” se vincula por sustitución con “vieja”; son sinónimos.

“Ritual” aparece sustituyendo a “hechizo”, en una relación hiperónimo/hipónimo.

 

Oración 4

Finalmente, vuelve allí y le entrega a la hechicera un mechón de cabellos que encontró enredados en el peine de su esposo.

 

“Finalmente” es, en este caso, un conector temporal.

“Allí” es una referencia anafórica a “la casa de la anciana”.

Encontramos luego el conector aditivo “y”.

“Le” es una referencia catafórica a “la hechicera”, expresión que aparece después en la misma oración.

“Hechicera” es repetición de palabra.

“Que” es una referencia anafórica a “cabellos”; se tratad de un pronombre relativo, que se vincula con el sustantivo que lo antecede.

“Su” es una referencia anafórica a “mujer” (es decir: “su esposo” significa “el esposo de la mujer”).

“Esposo” es una sustitución por sinonimia de “marido”. También podríamos verlo como un hipónimo de “hombre”, que sería su hiperónimo.

 

Oración 5

La bruja es cara; la mujer, pobre.

 

“La bruja” y “la mujer” son dos repeticiones de construcciones ya mencionadas en el texto.

Aquí, además, hay una elipsis. La coma marca la elipsis verbal: “la mujer, pobre” (falta el verbo “es”).

 

Oración 6

Como no puede pagar mucho, no pretende entregar a su pareja a la impotencia o a la muerte, pero el dinero le alcanza para dejarlo calvo.

 

Aparece al principio de la oración el conector causal “como”.

“Su” es referencia anafórica a “la mujer”.

“Pareja” es hiperónimo de “esposo” y de “marido”.

“O”, nuevamente, es un conector disyuntivo.

“Le” es referencia anafórica a “la mujer”.

El pronombre “lo”, que aparece adherido al verbo en “dejarlo”, es una referencia anafórica a “esposo” y “marido”. 


No hay comentarios:

Publicar un comentario